Il dizionario di Marco






Marco è un ragazzo italo – cinese ma non conosce assolutamente la lingua cinese. A poco a poco imparerà qualche parola, soprattutto grazie ai racconti e agli insegnamenti della nonna Nainai.

Nei post e nella tavole di Nsdm sono presenti molti caratteri cinesi e così, per venire incontro a chi non li conosce, abbiamo deciso di scrivere un piccolo dizionario (sempre aggiornato) che sicuramente vi sarà d’aiuto!

Abbiamo aggiunto anche una piccola mappa per non perdersi nel vasto territorio cinese...


*

88 bā bā, nel gergo usato nel mondo della  chat due otto affiancati  per assonanza significano “Bye-Bye”


A

ài, amare
爱是如此神奇 ài shì rúcǐ shénqí, questa frase deriva dal gergo della chat e ad essa è anche associato il numero “246437”, la cui pronuncia è molto simile; significa “l’amore è così magico”

B

bāo, grembo materno
bǐng, focaccia

C


菜 cài, verdura, ortaggio
chéng, diventare
成语 chéngyǔ,  espressione idiomatica o proverbiale cinese spesso composta da quattro caratteri
呈祥 chéngxiáng, segno di buon auspicio
傳人 chuánrén, successore, discendente
chūn, primavera
春饼 chūnbǐng, chunbing (focaccia primavera)
春龙节 chūnlóngjiē, Festa del drago di primavera, altro nome per  Lóngtáitóujiē
从 cóng, da (preposizione)
从头开始 cóngtóu kāishǐ, ricominciare da capo 

D

dà, grande
大家好 dàjiāhǎo, ciao a tutti
的  de, particella strutturale
dēng, lampada, lanterna
灯节 Dēngjié, Festa delle lanterne

E


鹅 è, oca
ěr, orecchio
èr, due
二月二, 龙抬头  Èr yuè èr, lóng táitóu, “Il secondo giorno del secondo mese lunare, il drago solleva la testa”

F


饭 fàn, cibo, pasto, riso cucinato
fēi, volare
fēng, vento
凤凰 fènghuáng, fenice 
fěn, polvere
粉红 fěnhóng, rosa (colore)
风筝 fēngzheng, aquilone
妇女 fùnǚ, donna
妇女节快乐 fùnǚjiē kuàilè, Buona Festa della donna

G

更新换代 gēngxīn huàndài, aggiornamento
/菓 guǒ, frutto

H


寒食节 Hánshíjié, Giorno del cibo freddo
hǎo, buono
hóng, rosso
红凤凰, 黄凤凰, 粉红凤凰,粉凤凰飞 Hóng fènghuáng, huáng fènghuáng, fěnhóng fènghuáng, fěn fènghuáng fēi,  scioglilingua cinese che significa: “Fenice rossa, fenice gialla, fenice rosa, vola la polvere di fenice”
huáng, giallo
馄饨 húntun, ravioli in brodo (in cantonese wanton)

J

jiā, casa
江 jiāng, fiume
江南 Jiāngnán, area geografica che comprende la municipalità di Shanghai, il sud delle province del Jiangsu e dell’ Anhui, il nord delle province Jiangxi e Zhejiang.
饺子 jiǎozi, ravioli
荠菜 jìcài,  Borsapastore comune (Capsella- bursa pastoris) pianta erbacea, perenne appartenente alla famiglia delle Brassicaceae
荠菜馄饨 jìcài húntun, ravioli in brodo con un ripieno di carne di maiale e Borsapastore sminuzzata
jié, festa

K

开始 kāishǐ, iniziare
快乐 kuàilè, felice

L

láng, antico titolo ufficiale. Prima di alcuni sostantivi indica che si sta parlando di un giovane uomo
lín, scaglie (di pesce, etc.)
lóng, drago
龙的傳人 Lóngdechuánrén, “I discendenti del dragone”
龙凤胞 lóngfèngbāo, un modo per dire “gemelli”
龙耳 lóngěr, lett. “orecchie di drago”, durante la festa Lóngtáitóu indica i ravioli bolliti
龙飞凤舞 lóngfēifèngwǔ, lett. “Il drago vola, la fenice danza”, indica uno stile di scrittura corsiva molto elegante e dai tratti vivi
龙凤呈祥 lóngfèngchéngxiáng, avere grandissima fortuna (augurio)
龙凤相配 lóngfèngxiāngpèi,  matrimonio
龙鳞 lónglín,  lett. “scaglie di drago”, durante la festa Lóngtáitóu indica le focacce primavera
龙抬头节 Lóngtáitóujiē, Festa del drago che solleva la testa (in inglese Dragon Head Raising Day)
龙须面 lóngxūmiàn, lett. “baffi/barba di drago”, durante la festa Lóngtáitóu indica gli spaghetti
龙眼 lóngyǎn, lett. “occhi di drago”, durante la festa Lóngtáitóu indica i ravioli in brodo o wanton
龙跃凤鸣 lóngyuèfèngmíng, lett. “il drago spicca un salto, la fenice canta”, significa brillante e talentuoso
龙章凤姿 lóngzhāngfèngzī,  dall’aspetto nobile e bello
螺蛳 luósi, lumachine dalla conchiglia a spirale


M

面条 miàntiáo, spaghetti
míng, canto degli uccelli
明 míng, luminoso
木鸢 mùyuān, lett. “uccello di legno”, fa riferimento al leggendario aquilone di legno inventato da Mozi

N


奶奶 nǎinai, nonna paterna 
南 nán, sud
nián, anno
niú, bue
牛 郎  niúláng, bovaro
牛 郎星 Niúlángxīng, stella Altair
nǚ, donna

O

P

Q

清 qīng,  chiaro
清明果 Qīngmíng guǒ, grosso raviolo cotto a vapore il cui involucro è fatto di un impasto di riso glutinoso precedentemente trattato con del succo di assenzio che gli dà un bel colore verde, il ripieno è di pasta di fagioli 
节 Qīngmíngjié, Festa Qingming
清明螺,胜似鹅 Qīngmíng luó, shèngsì è,  “Una lumaca durante il periodo Qingming è più succulenta di un’oca”
青团 qīngtuán, vedi 团子tuánzi
七夕节 Qīxījiē, Festa Qixi o del Doppio Sette che cade il settimo giorno del settimo mese lunare)
què, passero

R

rén, persona
如此 rúcǐ, così

S


馓子 sǎnzi, pasta di farina di frumento, allungata e fritta. Il “sangza” è un cibo tipico della tradizione uigura
扫墓  sǎomù, rendere omaggio ai propri cari sulle loro tombe
shǎng, ammirare
shé, serpente
蛇年快乐 Shénián kuàilè, Felice anno del serpente
神奇 shénqí, magico
胜似 shèngsì, superare, essere superiore a
畲族 Shēzú, minoranza etnica presente soprattutto nella provincia del Fujian ma presente anche nelle province del Zhejiang, Anhui, Jiangxi e Guangdong
畲族乌米饭 Shēzú wūmǐfàn, vedi 乌稔  wūrěn  fàn
shì, essere
shuǐ, acqua
水饺 shuǐjiǎo, ravioli bolliti

T

tái, sollevare
tāng, brodo, zuppa
汤圆 tāngyuán, palline di riso glutinoso bollite con un ripieno di pasta di sesamo nero
踏青 tàqīng, fare gite primaverili
踏青节 tàqīngjié, lett. “Festa delle gite” è un altro modo per indicare la festa Qingmingjie
踏青赏春 tàqīngshǎngchūn, uscire all’aperto e godere dei paesaggi primaverili
tiān, giorno
tóu, testa
团圆  tuányuán, riunione
团子 tuánzi, palline verdi dolci cotte a vapore preparate impastando riso glutinoso ed estratto di assenzio e successivamente riempite con una pasta di fagioli rossi


W

wàng, guardare (in distanza), sperare
望子成龍  wàngzǐchénglóng, sperare che un figlio abbia un futuro brillante 
wǔ, danzare
乌稔  wūrěn  fàn, “riso wuren”, piatto tipico della minoranza etnica She, è riso glutinoso che, una volta cucinato con il succo ottenuto dalle foglie dell’albero wuren o del Vaccinium bracteatum (simile alla pianta di mirtillo), diventa nero.


X

xī, tramonto, sera
相配 xiāngpèi, accoppiare, mettere insieme
xiǎo, piccolo
小龙  xiǎolóng, lett. “piccolo drago”, vuol dire serpente
xīng, stella

Y

yǎn, occhio
yáng, principio maschile contrapposto a yīn
鹞子 yàozi, sparviero, aquilone
yīn, principio femminile contrapposto a yáng
yǔ, lingua (linguaggio)
鸢者长寿 yuānzhě chángshòu, “Chi fa volare gli aquiloni ha una vita lunga”
yuán, rotondo, circolare
元宵节 Yuánxiāojié, Festa delle lanterne
元宵节快乐 Yuánxiāojié kuàilè, Felice Festa delle lanterne
yuè, saltare
yuè, mese, luna

Z

zhāng, timbro, sigillo
真棒 zhēn bàng, fantastico!
真龙天子 zhēnlóng tiānzi,  lett. “Il vero Drago, Figlio del Cielo” , significa imperatore
zhēng, strumento musicale a corde
zhī, tessere
织女 zhīnǚ, tessitrice 
织女星 Zhīnǚxīng, stella Vega
纸鸢  zhǐyuān, lett. “uccello di carta”, aquilone
中国 Zhōngguó, lett. “Regno di Mezzo”, Cina
zhū, vermiglio
朱雀 Zhūquè, uccello vermiglio o fenice, simbolo del sud e dell’estate
姿 zī, aspetto, atteggiamento
zǐ, figlio
族 zú, gruppo etnico, nazionalità

Nessun commento:

Posta un commento